Os nomes dos bebês em alguns países da América Latina: uma tendência digna de estudo

Depois de falar em Bebês e mais sobre a regulamentação de nomes na Romênia, para impedir que crianças tenham nomes que possam ser humilhantes, um amigo me contou sobre fenômeno que ocorre há alguns países da América Latina há décadas com o nome de bebês.

Lembrei-me de que eles costumam enviar mensagens aos editores da Bebês e mais para que possamos dar idéias sobre nomes. Digamos que a mensagem padrão que recebemos seria algo assim: "Olá, gostaria de saber que nome poderíamos dar ao nosso bebê, combinando os nomes Antonio e María", cujo resultado seria algo como "Antoria", "Maronio", " Rianto ”ou“ Maranto ”, para dar alguns exemplos (e eu disse Antonio e María porque são os primeiros que vieram à mente, que na realidade geralmente não são esses nomes).

Naquela época, todos ficamos um pouco "e o que eu respondo", porque na Espanha não é preciso combinar nomes. Aqui na Espanha há muito controle sobre esse assunto (agora um pouco menos) e o nome dado ao bebê não pode ser uma combinação de dois nomes em um, nem o nome escrito ao contrário, nem as palavras que em inglês significam " Texans ”(Jeans), para dar alguns exemplos de o que acontece em países como Venezuela, Colômbia, Cuba ou República Dominicana e provavelmente em algum outro país da América Latina (Eu sei que no Equador eles também usam nomes de variopintos).

Combinando sílabas dos nomes dos pais

Uma das idéias para obter o nome do bebê, como expliquei acima, é a de combine o nome da mãe e do pai para criar um novo. Se alguns pais se chamam Fernando e Carolina, é normal que a criança se chame Fercar. Se alguns pais se chamam Andrés e María, o filho será Andrimar. Se alguns pais se chamam Mariano e Yolanda, sua filha se chama Yolimar e se alguns pais se chamam Lucía e Fermín, a criança se chama Ferluci ou, se a combinação é o contrário, Lúcifer (glups!).

Tente ver o que sai colocando o nome de cabeça para baixo

Se esses nomes combinados nem sempre funcionarem bem você pode tentar colocar o nome do seu bebê, mas vice-versa. Se seu nome é Miriam, você coloca "Mairim". Se seu nome é Armando, você pode chamá-lo de "Odnamra", embora também possa combinar dois nomes: Armando e Miriam dariam "Armir" e, se for uma menina, vire de cabeça para baixo: "Rimra".

Então, se seu nome é Sara, sua filha pode ser chamada de "Aras", o que é até bonito. Se seu nome é Esteban, "Nabetse", que soa muito oriental. Se o seu nome é Omar, "Bouquet" e se o seu nome é Malena, "Anelam", para mais exemplos.

Eles também colocam nomes em inglês, mas em espanhol

Outra técnica para nomear bebês é a de coloque nomes ou palavras em inglês, mas escreva-os como são pronunciados. Estou me referindo a nomes como "Mileydi", "Yojanson", "Braian", "Yefri", "Shonatan" ou mesmo "Chirly" (que seria Shirley). Você pode até usar palavras em inglês para criar nomes para outros lugares: conheço uma criança chamada "Jeans Pool", que se traduz como "Texan Pool" ou "Texan Pool", mas isso soa (quase) como "Jean Paul ".

Claro, existem mais técnicas

De qualquer forma, tenho certeza de que deixo muitas combinações e idéias no tinteiro para colocar mais nomes, como o do pai que chamou seu filho "Wisroncer", porque suas três bebidas favoritas eram uísque, rum e cerveja, como os pais Eles chamaram a filha de "Galápagos" porque gostavam das ilhas ou de como olhar para os rótulos das lojas e os produtos para colocar seus filhos Burguer King, ou talvez Vick Vaporub.

Pessoalmente, não gosto muito disso para inventar nomes, porque afinal é quase como inventar uma palavra, mas ei, vista friamente, todos os nomes foram inventados em algum momento por alguém, só que agora e aqui, na Espanha, não estamos acostumados.